Truyện Kiều, kiệt tác thơ nôm của Đại thi hào Nguyễn Du, nói theo cách khác người Việt người nào cũng biết. Bao phủ tác phẩm của ông cũng có hàng nghìn công trình xây dựng nghiên cứu, mổ xẻ.
Bạn đang xem: Khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang
Tòa biên soạn Báo năng lượng điện tử Giáo dục việt nam vừa nhận thấy một góp ý của tác giả Huy Thư, fan xứ nghệ, về một quãng trích Truyện Kiều trong sách giáo khoa lớp 9. Theo tác giả, cách lý giải của sách là ko đúng, gây hiểu nhầm ý tứ thực của Đại thi hào.
Đây là góc nhìn riêng của tác giả, nhưng cũng tương đối đáng chú ý. Xin trân trọng giới thiệu cùng độc giả.
Hồi học tập sinh, tôi cứ chần chừ về một câu thơ trong đoạn trích: “chị em Thúy Kiều” của Đại thi hào Nguyễn Du (1765 – 1820). Vào đại học, dẫu đã bàn bạc chuyện này với nhiều người, kể cả các thầy cô với sinh viên khoa Văn, nhưng cho đến bây giờ, cái do dự ấy trong tôi, vẫn còn đó chưa dứt.
Số là, câu thơ “khuôn trăng đầy đủ nét ngài nở nang” từ bỏ xưa tới nay, vẫn được sách giáo khoa (SGK) các cấp rộng rãi (nay là sách Ngữ Văn lớp 9, tập 1, trang 82) chú thích như sau: “Khuôn trăng đầy đặn: khuôn mặt đầy đặn như khía cạnh trăng tròn; nét ngài trương nở (nét ngài: đường nét lông mày) ý nói lông mày hơi đậm, cốt tả hai con mắt đẹp… ”.
Theo tôi, hiểu nắm này là sai trái lắm. Đành rằng với kiệt tác thơ nôm mập ú 3254 câu lục bát của truyện Kiều, không người nào dám nói, đang hiểu hết tình đầu từng chân tơ kẽ tóc, mà lại đoạn trích “chị em Thúy Kiều” là đoạn thơ đang được nghiên cứu kỹ và chuyển vào huấn luyện và đào tạo từ lâu trong bên trường.
Bốn câu thơ “Vân xem trang trong không giống vời/ Khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang/ Hoa mỉm cười ngọc thốt đoan trang/ Mây lose nước tóc tuyết nhường màu da” Nguyễn Du đang tập trung diễn tả vẻ đẹp của Thúy Vân một biện pháp tổng quát, từ khuôn mặt, vóc dáng, cho tới mái tóc, làn da, đúng như ý niệm dân gian “nhất dáng, hai da, thứ bố mái tóc”. Vẻ đẹp “đoan trang” ấy, bước đầu từ khuôn phương diện “khuôn trăng đầy đặn” tính đến thân thể “nét ngài nở nang”. Vạn vật thiên nhiên cũng ưa chuộng vẻ đẹp nhất phúc hậu của nàng, nên “hoa” đề xuất “cười”, “ngọc” cần “thốt”. Tuyết, mây cần yếu sánh được vẻ đẹp mắt của con bạn nên đành nhịn nhường lại “Mây thảm bại nước tóc tuyết nhường nhịn màu da”
Theo tôi, chữ “nét ngài” trong câu thơ “Khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang” chưa phải là “nét lông mày” như chú giải của SGK. Nguyễn Du đã cực kỳ tinh tế, rất trọn vẹn khi nhìn nhận vẻ đẹp của một người con gái.
Ông biểu đạt khuôn mặt phúc hậu của Thuý Vân chỉ bởi 2 chữ “đầy đặn” với ngay sau đó, tác giả nói đến thân hình của thiếu phụ bằng 2 chữ “nở nang”, chứ không nói đến lông mày. Chúng ta thử hình dung, một người con gái có đôi lông mi rậm như con bướm ngài thì gồm đẹp không? bao gồm đúng với thẩm mỹ và làm đẹp Á Đông không? dân chúng ta ý niệm về đôi mắt đẹp của cô gái là “con đôi mắt lá răm lông mày lá liễu”. Thành ngữ “mắt phượng mày ngài” là nhằm chỉ hai con mắt đẹp của các người quyền quý, phong cách nói chung. Bởi vì vậy, chữ “nét ngài” nghỉ ngơi câu thơ này, gọi theo ghi chú của SGK như lâu nay nay là phi logic

(GDVN) - Đó là ông Nguyễn tự khắc Bảo người lừng danh với biệt hiệu truyền nhân 5 đời của Hiệu chính tông cao Chọi cùng được quần chúng. # đặt cho tên hiệu “ông lang Chọi"
Nguyễn Du là tín đồ xứ Nghệ, văn hóa truyền thống xứ Nghệ đã tác động không nhỏ đến thơ ca cùng được biểu hiện nhiều trong tác phẩm của ông, thông qua cách biểu đạt, hình ảnh, ngôn từ văn chương…. Người Nghệ bao gồm cả một kho tự vựng tiếng Nghệ, đủ những từ loại: danh từ, cồn từ, đại từ, thán từ… (tru – trâu; cợi – cưỡi; ngài – người; nhớp – bẩn….). Fan Nghệ An, Hà Tĩnh, phát âm chữ “ngài” không chỉ là đơn thuần là đại trường đoản cú nhân xưng ngôi thứ hai mà còn là một danh từ, chỉ thân thể con bạn hoặc hễ vật. Ví dụ: ngài ngợm nhớp nhúa (thân thể dơ bẩn bẩn)…
Chúng ta vẫn biết, thời phong kiến, người việt nam đọc, đọc chữ Hán, trải qua âm Hán – Việt; còn chữ hán việt là thành phầm sáng tạo thành của ông phụ vương ta trên đại lý chữ Hán, tuy vậy khi viết phức tạp hơn, mà lại lại được hiểu “thẳng”, hiểu ngay.
Nguyễn Du viết Truyện Kiều bằng văn bản Nôm, nên rất nhiều đã lưu lại được phương ngữ Nghệ bên trên văn bạn dạng viết. Chữ “ngài” mà Nguyễn Du cần sử dụng trong câu thơ “Khuôn trăng đầy đủ nét ngài nở nang” là một trong những từ địa phương, nhằm chỉ thân thể bé người. “Nét ngài” sống đây, là “nét người”, dẫn đường nét thân thể của Thuý Vân, nở nang, cân nặng đối. Đó là vẻ đẹp mắt hình thể hài hoà, trên thì gồm “khuôn trăng đầy đặn”; bên dưới thì bao gồm “nét ngài nở nang”.
Mọi tín đồ hãy xem gần như câu thơ Nguyễn Du nói về Từ Hải: “Râu hùm hàm én mày ngài/ Vai năm tấc rộng lớn thân mười thước cao”. Ông chỉ diễn đạt vài chi tiết nổi bật trên khuôn mặt Từ Hải, ở kề bên râu quai nón, hàm én, là đôi lông mi rậm như nhỏ bướm ngài. Với “vai năm tấc”, “thân mười thước” đã góp phần khắc họa bắt buộc dung mạo từ bỏ Hải hiên ngang, cao đẹp, phi thường. Chữ “ngài” vào “mày ngài” bắt đầu được hiểu hoàn toản là song lông mày cùng thường được dùng để chỉ lông mày, dày dặn, rậm rạp, của người bầy ông. Chữ “ngài” trong câu thơ “Râu hùm hàm én mày ngài” bắt đầu đích thị được Nguyễn Du dùng để chỉ đôi lông mày.
Xem thêm: Tham Gia Cuộc Thi An Toàn Giao Thông Học Đường ", Tham Gia Thi
Như vậy “nét ngài” trong câu thơ “Khuôn trăng đầy đủ nét ngài nở nang” chưa phải chỉ “nét lông mày”, nhưng là nhằm chỉ “nét người” – đường nét thân thể của Thuý Vân.
Một câu thơ 6 chữ, tưởng chừng như đơn giản, nhưng thời hạn qua, bên cạnh đó mọi bạn đã gọi chưa chuẩn chỉnh về nó. Thiết nghĩ, đã đi đến lúc, họ cần để ý lại câu thơ, nhằm hiểu đúng hơn phần đông gì cơ mà Đại thi hào Nguyễn Du muốn nói !